Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Лукманова Р. Р. - Англо-русский перевод: семантический и формальный аспекты его адекватности
Лукманова Р. Р. - Англо-русский перевод: семантический и формальный аспекты его адекватности
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Лукманова Р. Р.
Англо-русский перевод: семантический и формальный аспекты его адекватности : монография
Издательство: БашГУ, 2020 г.
ISBN 978-5-7477-5084-5
Автор: Лукманова Р. Р.
Англо-русский перевод: семантический и формальный аспекты его адекватности : монография
Издательство: БашГУ, 2020 г.
ISBN 978-5-7477-5084-5
Электронный ресурс
Лукманова, Р. Р.
Англо-русский перевод: семантический и формальный аспекты его адекватности [Электронный ресурс] : монография. – Уфа : БашГУ, 2020. – 158 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/179947, https://e.lanbook.com/img/cover/book/179947.jpg. – Книга из коллекции БашГУ - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз. – ISBN 978-5-7477-5084-5.
В монографии обсуждаются фундаментальные и прикладные проблемы теории и практики англо-русского перевода, связанные с его адекватностью. В связи с этим в работе решаются проблемы, которые возникают в процессе создания переводных текстов: 1) специфичность семантики языковых единиц; 2) несовпадение картин мира, создаваемых языками для отражения внеязыковой реальности; 3) различия в самой этой реальности, описываемые в переводимых текстах. Монография предназначена для широкого круга лингвистов, преподавателей дисциплин общего и сопоставительного языкознания, аспирантов и студентов языковых специальностей.
81’44+81’25
основной = ЭБС Лань
Лукманова, Р. Р.
Англо-русский перевод: семантический и формальный аспекты его адекватности [Электронный ресурс] : монография. – Уфа : БашГУ, 2020. – 158 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/179947, https://e.lanbook.com/img/cover/book/179947.jpg. – Книга из коллекции БашГУ - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз. – ISBN 978-5-7477-5084-5.
В монографии обсуждаются фундаментальные и прикладные проблемы теории и практики англо-русского перевода, связанные с его адекватностью. В связи с этим в работе решаются проблемы, которые возникают в процессе создания переводных текстов: 1) специфичность семантики языковых единиц; 2) несовпадение картин мира, создаваемых языками для отражения внеязыковой реальности; 3) различия в самой этой реальности, описываемые в переводимых текстах. Монография предназначена для широкого круга лингвистов, преподавателей дисциплин общего и сопоставительного языкознания, аспирантов и студентов языковых специальностей.
81’44+81’25
основной = ЭБС Лань