Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Леготина, И. Б. - Преодоление когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста на русский...

Леготина, И. Б. - Преодоление когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста на русский...

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Леготина, И. Б.
Преодоление когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста на русский... : студенческая научная работа
Издательство: б.и., 2021 г.
ISBN отсутствует

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс

Леготина, И. Б.
Преодоление когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста на русский язык : студенческая научная работа / Алтайский государственный педагогический университет (АлтГПУ). – Барнаул : Б.и., 2021. – 80 с. – Режим доступа : https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=617888. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация. – Библиогр.: с. 73-80. – На рус. яз.

Настоящая магистерская диссертация посвящена исследованию когнитивного диссонанса переводчика при переводе современного англоязычного кинотекста. В диссертации ставится и решается проблема выявления когнитивного диссонанса в процессе перевода кинотекста, а также способов его преодоления.Актуальность исследования связана с недостаточным освещением проблематики проявления когнитивного диссонанса в процессе перевода кинотекста различных жанров в научной литературе и практике. В то время как перевод активно исследуется в качестве основного средства межкультурной коммуникации, личностные особенности переводческого процесса, связанные с организацией сознания переводчика и с принятием переводческих решений, остаются вне поля зрения исследователей. В этой связи представляется необходимым рассмотрение специфики возникновения и преодоления когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста с учетом жанровых особенностей современного телесериала.


основной = ЭБС Университетская библиотека




© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203