Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Дедова, Н. А. - Семантические характеристики образных метафор текста-оригинала и текста-перевода романа Р. Брэдбе...
Дедова, Н. А. - Семантические характеристики образных метафор текста-оригинала и текста-перевода романа Р. Брэдбе...
Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Дедова, Н. А.
Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод: Семантические характеристики образных метафор текста-оригинала и текста-перевода романа Р. Брэдбе...
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Дедова, Н. А.
Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод: Семантические характеристики образных метафор текста-оригинала и текста-перевода романа Р. Брэдбе...
б.г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс (аналит. описание)
Дедова, Н. А.
Семантические характеристики образных метафор текста-оригинала и текста-перевода романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» [Электронный ресурс ] / Н. А. Дедова // Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод : Материалы II Международной научно-практической конференции, г. Москва, 20–22 апреля 2022 г. / ФГБОУ ВО "Московский педагогический государственный университет", Институт иностранных языков, Кафедра теории и практики перевода и коммуникации; Под общей редакцией Т. К. Жорж . - Электронные текстовые данные (3Mb) . - Москва : МПГУ, 2022 . - С. 60-78 : табл. - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=51070 (дата обращения: 09.11.2022) . - Для авторизованных пользователей МПГУ . - Библиогр.: с. 78 . - На рус. яз. - (Образная метафора является одной из существенных характеристик художественного текста и одновременно представляет собой один из самых проблемных аспектов перевода, поскольку переводчику необходимо соблюдать определенный баланс между стремлением сохранить художественно-стилистическую интенцию автора текста языка оригинала и в то же время ориентироваться на специфику лингвистических средств языка перевода. В связи с этим практически неизбежной оказывается трансформация некоторых семантических характеристик образных метафор текста перевода. Данная статья посвящена выявлению семантических признаков образных метафор и установлению их количественной представленности на материале единиц текста-оригинала и текста-перевода романа-антиутопии Р. Брэдбэри «451 градус по Фаренгейту». Первая задача исследования заключается в выявлении, за счет применения метода компонентного анализа, списка семантических признаков, составляющих структурные компоненты семантического пространства образных метафор рассматриваемого произведения. Выделяются двенадцать семантических признаков, организуемых в пять семантических планов: «категориальный», «антропологический», «социальный», «натуралистический» и «онтологический». Данные семантические характеристики определяются относительно прямого и переносного субъекта образных метафор как текста-оригинала, так и текста-перевода. Вторая задача исследования состоит в установлении статистически релевантных семантических признаков рассматриваемых лексических единиц обоих текстов с целью определения дифференциально маркированных семантических планов, то есть тех семантических характеристик, которые в наибольшей степени подвергаются трансформации в рамках текста-перевода.) .
2022
основной = аналитика дистант
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2024
Дедова, Н. А.
Семантические характеристики образных метафор текста-оригинала и текста-перевода романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» [Электронный ресурс ] / Н. А. Дедова // Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод : Материалы II Международной научно-практической конференции, г. Москва, 20–22 апреля 2022 г. / ФГБОУ ВО "Московский педагогический государственный университет", Институт иностранных языков, Кафедра теории и практики перевода и коммуникации; Под общей редакцией Т. К. Жорж . - Электронные текстовые данные (3Mb) . - Москва : МПГУ, 2022 . - С. 60-78 : табл. - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=51070 (дата обращения: 09.11.2022) . - Для авторизованных пользователей МПГУ . - Библиогр.: с. 78 . - На рус. яз. - (Образная метафора является одной из существенных характеристик художественного текста и одновременно представляет собой один из самых проблемных аспектов перевода, поскольку переводчику необходимо соблюдать определенный баланс между стремлением сохранить художественно-стилистическую интенцию автора текста языка оригинала и в то же время ориентироваться на специфику лингвистических средств языка перевода. В связи с этим практически неизбежной оказывается трансформация некоторых семантических характеристик образных метафор текста перевода. Данная статья посвящена выявлению семантических признаков образных метафор и установлению их количественной представленности на материале единиц текста-оригинала и текста-перевода романа-антиутопии Р. Брэдбэри «451 градус по Фаренгейту». Первая задача исследования заключается в выявлении, за счет применения метода компонентного анализа, списка семантических признаков, составляющих структурные компоненты семантического пространства образных метафор рассматриваемого произведения. Выделяются двенадцать семантических признаков, организуемых в пять семантических планов: «категориальный», «антропологический», «социальный», «натуралистический» и «онтологический». Данные семантические характеристики определяются относительно прямого и переносного субъекта образных метафор как текста-оригинала, так и текста-перевода. Вторая задача исследования состоит в установлении статистически релевантных семантических признаков рассматриваемых лексических единиц обоих текстов с целью определения дифференциально маркированных семантических планов, то есть тех семантических характеристик, которые в наибольшей степени подвергаются трансформации в рамках текста-перевода.) .
2022
основной = аналитика дистант
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2024