Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Гурулева, Татьяна Леонидовна - Лингводидактика перевода
Гурулева, Татьяна Леонидовна - Лингводидактика перевода
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Гурулева, Татьяна Леонидовна
Лингводидактика перевода : учебник
Серия: Частная теория перевода. Китайский язык
Издательство: ВКН, 2022 г.
ISBN 978-5-907086-93-7
Автор: Гурулева, Татьяна Леонидовна
Лингводидактика перевода : учебник
Серия: Частная теория перевода. Китайский язык
Издательство: ВКН, 2022 г.
ISBN 978-5-907086-93-7
Электронный ресурс
81.711-8р30я73-1
Гурулева, Татьяна Леонидовна.
Лингводидактика перевода [Электронный ресурс] : учебник / Т. Л. Гурулева. – Москва : ВКН, 2022. – 272 с. – (Частная теория перевода. Китайский язык). – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/300587. – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Книга из коллекции ВКН - Языкознание и литературоведение. – На рус., кит. яз. – ISBN 978-5-907086-93-7.
Учебник «Лингводидактика перевода» является компонентом новой серии книг «Частная теория перевода. Китайский язык», разрабатываемой для пары китайского и русского языков. Издание предназначено для студентов и курсантов вузов, обучающихся по основным профессиональным образовательным программам специалитета «Перевод и переводоведение», бакалавриата «Лингвистика» и другим, изучающих дисциплину «Частная теория перевода», а также для магистрантов и аспирантов, исследующих лингводидактический аспект частных теорий перевода. Цель учебника — овладение пользователями лингводидактическими основами перевода в китайско-русской языковой паре в процессе китайско-русского и русско-китайского перевода. Учебник включает четыре главы, последовательно посвященные анализу межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческой компетенций, описанию закономерностей формирования профессиональной переводческой компетенции и моделированию личности переводчика китайского языка. Особое внимание уделено знакомству будущих переводчиков с новым профессиональным стандартом «Специалист в области перевода». К каждому параграфу учебника сформулированы теоретические вопросы, ответы на которые позволят обучающимся закрепить полученные знания. Для каждой главы разработаны практические задания на китайском языке, заключающиеся в изучении и анализе новейшего материала, посвященного развитию переводоведения в Китае, выполнение которых сформирует у обучающихся умения и навыки выявления и анализа тенденций и закономерностей развития профессиональной переводческой компетенции.
ББК 81.711-8р30я73-1
ББК 81.411.2-8р30я73-1
372.881.1(=811.581)
педагогика = педагогика : методика обучения : методика преподавания : методика преподавания иностранных языков
основной = языкознание : сино-тибетские языки : китайский язык
педагогика = педагогика : методика обучения : методика преподавания : методика преподавания языков : методика преподавания русского языка
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = виды изданий : учебные издания : учебники
основной = читательское назначение : вузы
основной = ЭБС Лань
основной = Лань сделано
81.711-8р30я73-1
Гурулева, Татьяна Леонидовна.
Лингводидактика перевода [Электронный ресурс] : учебник / Т. Л. Гурулева. – Москва : ВКН, 2022. – 272 с. – (Частная теория перевода. Китайский язык). – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/300587. – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Книга из коллекции ВКН - Языкознание и литературоведение. – На рус., кит. яз. – ISBN 978-5-907086-93-7.
Учебник «Лингводидактика перевода» является компонентом новой серии книг «Частная теория перевода. Китайский язык», разрабатываемой для пары китайского и русского языков. Издание предназначено для студентов и курсантов вузов, обучающихся по основным профессиональным образовательным программам специалитета «Перевод и переводоведение», бакалавриата «Лингвистика» и другим, изучающих дисциплину «Частная теория перевода», а также для магистрантов и аспирантов, исследующих лингводидактический аспект частных теорий перевода. Цель учебника — овладение пользователями лингводидактическими основами перевода в китайско-русской языковой паре в процессе китайско-русского и русско-китайского перевода. Учебник включает четыре главы, последовательно посвященные анализу межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческой компетенций, описанию закономерностей формирования профессиональной переводческой компетенции и моделированию личности переводчика китайского языка. Особое внимание уделено знакомству будущих переводчиков с новым профессиональным стандартом «Специалист в области перевода». К каждому параграфу учебника сформулированы теоретические вопросы, ответы на которые позволят обучающимся закрепить полученные знания. Для каждой главы разработаны практические задания на китайском языке, заключающиеся в изучении и анализе новейшего материала, посвященного развитию переводоведения в Китае, выполнение которых сформирует у обучающихся умения и навыки выявления и анализа тенденций и закономерностей развития профессиональной переводческой компетенции.
ББК 81.711-8р30я73-1
ББК 81.411.2-8р30я73-1
372.881.1(=811.581)
педагогика = педагогика : методика обучения : методика преподавания : методика преподавания иностранных языков
основной = языкознание : сино-тибетские языки : китайский язык
педагогика = педагогика : методика обучения : методика преподавания : методика преподавания языков : методика преподавания русского языка
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = виды изданий : учебные издания : учебники
основной = читательское назначение : вузы
основной = ЭБС Лань
основной = Лань сделано