Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Демидова, Елена Борисовна - Антонимия как отражение биполярного мира Германа Мелвилла в переводе И. Бернштейн романа "Моби Дик"
Демидова, Елена Борисовна - Антонимия как отражение биполярного мира Германа Мелвилла в переводе И. Бернштейн романа "Моби Дик"
Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Демидова, Елена Борисовна
Преподаватель XXI век.- 2020.- № 3, ч. 2: Антонимия как отражение биполярного мира Германа Мелвилла в переводе И. Бернштейн романа "Моби Дик"
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Демидова, Елена Борисовна
Преподаватель XXI век.- 2020.- № 3, ч. 2: Антонимия как отражение биполярного мира Германа Мелвилла в переводе И. Бернштейн романа "Моби Дик"
б.г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс (аналит. описание)
Демидова, Елена Борисовна.
Антонимия как отражение биполярного мира Германа Мелвилла в переводе И. Бернштейн романа "Моби Дик" [Электронный ресурс ] / Е. Б. Демидова, Л. Г. Шарликова // Преподаватель XXI век.- 2020.- № 3, ч. 2. – Электронные текстовые данные (1Mb). – С. 406-416. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=36076 (дата обращения: 07.12.2023). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Библиогр.: с. 415-416. – Авторы МПГУ. – На рус. яз. – (Роман Германа Мелвилла «Моби Дик» обращен к вечной проблеме жизни и смерти, человеческой личности и ее места во вселенной. Это исключительное произведение по трагической напряженности мироощущения, остроте представленного материала, и в этом важнейшую роль выполняют антонимические языковые средства. Авторы статьи проводят сравнительный анализ языковых средств оригинального текста романа-притчи и его русскоязычного перевода в отношении использования антонимов. Материал статьи позволяет осознать роль переводчика И. Бернштейн в транспозиции вербализаторов художественных ценностей американской литературы на русскую почву, раскрывает ее творческую индивидуальность и профессионализм. Понимая функциональную и стилистическую значимость антонимической составляющей романа, в своем переводе И. Бернштейн сохраняет наиболее важные в плане содержания и стиля данного произведения пары лексических антонимов контрадикторного типа: «Свет — Тьма», «Черный — Белый», «Высокий — Низкий», «Бог — Дьявол», «Жизнь — Смерть». Контекстуальные антонимы, словообразовательные антонимические пары, метафоры на базе антонимов, имеющиеся в оригинальном тексте, в русскоязычном варианте также имеют эквиваленты. Сравнительный анализ подлинного текста и русскоязычного варианта наглядно показывает, что перевод И. Бернштейн является эквивалентным и адекватным. Стилистические особенности романа Г. Мелвилла «Моби Дик», связанные с использованием возможностей антонимии и обусловленные противоречивостью решаемых в произведении философских проблем, сохранены в русскоязычном варианте романа).
2020
основной = филологические науки
основной = литературоведение
основной = языкознание
основной = языкознание : прикладное языкознание
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = литературоведение : художественный перевод
основной = литературоведение : история литературы : американская литература : американские писатели : Мелвилл Герман
педагогика = педагогика : профессиональное образование : педагогическое образование : организация высшего педагогического образования : система высшего педагогического образования : педагогические университеты : МПГУ : авторы МПГУ
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2024
Демидова, Елена Борисовна.
Антонимия как отражение биполярного мира Германа Мелвилла в переводе И. Бернштейн романа "Моби Дик" [Электронный ресурс ] / Е. Б. Демидова, Л. Г. Шарликова // Преподаватель XXI век.- 2020.- № 3, ч. 2. – Электронные текстовые данные (1Mb). – С. 406-416. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=36076 (дата обращения: 07.12.2023). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Библиогр.: с. 415-416. – Авторы МПГУ. – На рус. яз. – (Роман Германа Мелвилла «Моби Дик» обращен к вечной проблеме жизни и смерти, человеческой личности и ее места во вселенной. Это исключительное произведение по трагической напряженности мироощущения, остроте представленного материала, и в этом важнейшую роль выполняют антонимические языковые средства. Авторы статьи проводят сравнительный анализ языковых средств оригинального текста романа-притчи и его русскоязычного перевода в отношении использования антонимов. Материал статьи позволяет осознать роль переводчика И. Бернштейн в транспозиции вербализаторов художественных ценностей американской литературы на русскую почву, раскрывает ее творческую индивидуальность и профессионализм. Понимая функциональную и стилистическую значимость антонимической составляющей романа, в своем переводе И. Бернштейн сохраняет наиболее важные в плане содержания и стиля данного произведения пары лексических антонимов контрадикторного типа: «Свет — Тьма», «Черный — Белый», «Высокий — Низкий», «Бог — Дьявол», «Жизнь — Смерть». Контекстуальные антонимы, словообразовательные антонимические пары, метафоры на базе антонимов, имеющиеся в оригинальном тексте, в русскоязычном варианте также имеют эквиваленты. Сравнительный анализ подлинного текста и русскоязычного варианта наглядно показывает, что перевод И. Бернштейн является эквивалентным и адекватным. Стилистические особенности романа Г. Мелвилла «Моби Дик», связанные с использованием возможностей антонимии и обусловленные противоречивостью решаемых в произведении философских проблем, сохранены в русскоязычном варианте романа).
2020
основной = филологические науки
основной = литературоведение
основной = языкознание
основной = языкознание : прикладное языкознание
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = литературоведение : художественный перевод
основной = литературоведение : история литературы : американская литература : американские писатели : Мелвилл Герман
педагогика = педагогика : профессиональное образование : педагогическое образование : организация высшего педагогического образования : система высшего педагогического образования : педагогические университеты : МПГУ : авторы МПГУ
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2024