Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Мамедов, Артур Нарманович - Проблема переводимости многокомпонентных технических терминов в нефтегазовой отрасли с английског...
Мамедов, Артур Нарманович - Проблема переводимости многокомпонентных технических терминов в нефтегазовой отрасли с английског...
Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Мамедов, Артур Нарманович
Преподаватель XXI век.- 2024.- № 3, ч. 2: Проблема переводимости многокомпонентных технических терминов в нефтегазовой отрасли с английског...
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Мамедов, Артур Нарманович
Преподаватель XXI век.- 2024.- № 3, ч. 2: Проблема переводимости многокомпонентных технических терминов в нефтегазовой отрасли с английског...
б.г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс (аналит. описание)
Мамедов, Артур Нарманович.
Проблема переводимости многокомпонентных технических терминов в нефтегазовой отрасли с английского на русский язык [Электронный ресурс ] / А. Н. Мамедов, А. А. Алексеева // Преподаватель XXI век.- 2024.- № 3, ч. 2. – Электронные текстовые данные (5Mb). – С. 509-518 : ил. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=68627 (дата обращения: 11.12.2024). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Библиогр.: с. 517-518. – Авторы МПГУ. – На рус. яз. – (В статье рассматривается особый пласт специальной лексики - многокомпонентные термины нефтегазовой тематики. В качестве теоретической базы исследования были проанализированы фундаментальные понятия «терминосистема» и «термин», а также признаки, позволяющие отличить термин от другой лексической единицы, функции, частично или полностью осуществляемые терминами. В работе приведены основные трудности, возникающие при передаче многокомпонентных терминов, определены наиболее релевантные способы их преодоления. Структурно-семантический анализ терминологических сочетаний является одним из основных тактических действий переводчика, осуществляемый для грамотного воссоздания морфолого-синтаксического аналога. Было установлено наличие терминов согласно сфере употребления в тексте нефтегазовой промышленности, определено, какие части речи зачастую выступают в качестве компонентов терминологического сочетания. Авторы затронули насущный вопрос возможности и мотивированности достижения экономии языковых средств при переводе громоздкого терминологического сочетания. Благодаря методу статистического анализа переводческих преобразований удалось установить наиболее популярные способы передачи английских многокомпонентных терминов на русский язык).
2024
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : английский язык
основной = языкознание : славянские языки : восточнославянские языки : русский язык
основной = языкознание : системность языка : лексикология : словарный состав языка : терминология
основной = иностранные термины
педагогика = педагогика : профессиональное образование : педагогическое образование : организация высшего педагогического образования : система высшего педагогического образования : педагогические университеты : МПГУ : авторы МПГУ
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
Мамедов, Артур Нарманович.
Проблема переводимости многокомпонентных технических терминов в нефтегазовой отрасли с английского на русский язык [Электронный ресурс ] / А. Н. Мамедов, А. А. Алексеева // Преподаватель XXI век.- 2024.- № 3, ч. 2. – Электронные текстовые данные (5Mb). – С. 509-518 : ил. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=68627 (дата обращения: 11.12.2024). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Библиогр.: с. 517-518. – Авторы МПГУ. – На рус. яз. – (В статье рассматривается особый пласт специальной лексики - многокомпонентные термины нефтегазовой тематики. В качестве теоретической базы исследования были проанализированы фундаментальные понятия «терминосистема» и «термин», а также признаки, позволяющие отличить термин от другой лексической единицы, функции, частично или полностью осуществляемые терминами. В работе приведены основные трудности, возникающие при передаче многокомпонентных терминов, определены наиболее релевантные способы их преодоления. Структурно-семантический анализ терминологических сочетаний является одним из основных тактических действий переводчика, осуществляемый для грамотного воссоздания морфолого-синтаксического аналога. Было установлено наличие терминов согласно сфере употребления в тексте нефтегазовой промышленности, определено, какие части речи зачастую выступают в качестве компонентов терминологического сочетания. Авторы затронули насущный вопрос возможности и мотивированности достижения экономии языковых средств при переводе громоздкого терминологического сочетания. Благодаря методу статистического анализа переводческих преобразований удалось установить наиболее популярные способы передачи английских многокомпонентных терминов на русский язык).
2024
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : английский язык
основной = языкознание : славянские языки : восточнославянские языки : русский язык
основной = языкознание : системность языка : лексикология : словарный состав языка : терминология
основной = иностранные термины
педагогика = педагогика : профессиональное образование : педагогическое образование : организация высшего педагогического образования : система высшего педагогического образования : педагогические университеты : МПГУ : авторы МПГУ
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ