Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Манерко, Лариса Александровна - Поэтический перевод как пересечение интересов когнитивной теории перевода и когнитивной поэтики
Манерко, Лариса Александровна - Поэтический перевод как пересечение интересов когнитивной теории перевода и когнитивной поэтики

Книга (аналит. описание)
Автор: Манерко, Лариса Александровна
Язык, культура, речевое общение. Часть 1: Поэтический перевод как пересечение интересов когнитивной теории перевода и когнитивной поэтики
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Манерко, Лариса Александровна
Язык, культура, речевое общение. Часть 1: Поэтический перевод как пересечение интересов когнитивной теории перевода и когнитивной поэтики
б.г.
ISBN отсутствует
Книга (аналит. описание)
Манерко, Лариса Александровна.
Поэтический перевод как пересечение интересов когнитивной теории перевода и когнитивной поэтики / Л. А. Манерко // Язык, культура, речевое общение. Часть 1 : Материалы международной научной конференции, посвященной 90-летию профессора Марка Яковлевича Блоха / М-во образования и науки Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования "Моск. пед. гос. ун-т" ; Редкол.: Е. А. Никулина и др. – Москва : МПГУ, 2015. – С.28-33. – Библиогр.: с.32-33. – Авторы МПГУ. – На рус. яз.
Традиционно в отечественной лингвистике описывались симантическая, ситуационная и коммуникативная модели перевода. В настоящее время наблюдается большее внимание к социолингвистической проциссуальной модели и когнитивной модели перевода. Последняя модель, разрабатываемая в основном отественными лингвистами, учитывает роль семантики, прагматики и напрвленности на коммуникацию. Раскрывая концептуальные основания межъязыкового взаимодействия, важным следует признать положения, развиваемые когнитивной поэтикой. Поэтический текст оригинала и его перевода будет рассмотрен в рамках когнитивной теории перевода и когнитивной поэтики. Их интеграция позволяет понять поэтический перевод как результат лингвокреативной деятельности переводчика.
2015
основной = аналитика дистант
педагогика = педагогика : профессиональное образование : педагогическое образование : организация высшего педагогического образования : система высшего педагогического образования : педагогические университеты : МПГУ : авторы МПГУ
Манерко, Лариса Александровна.
Поэтический перевод как пересечение интересов когнитивной теории перевода и когнитивной поэтики / Л. А. Манерко // Язык, культура, речевое общение. Часть 1 : Материалы международной научной конференции, посвященной 90-летию профессора Марка Яковлевича Блоха / М-во образования и науки Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования "Моск. пед. гос. ун-т" ; Редкол.: Е. А. Никулина и др. – Москва : МПГУ, 2015. – С.28-33. – Библиогр.: с.32-33. – Авторы МПГУ. – На рус. яз.
Традиционно в отечественной лингвистике описывались симантическая, ситуационная и коммуникативная модели перевода. В настоящее время наблюдается большее внимание к социолингвистической проциссуальной модели и когнитивной модели перевода. Последняя модель, разрабатываемая в основном отественными лингвистами, учитывает роль семантики, прагматики и напрвленности на коммуникацию. Раскрывая концептуальные основания межъязыкового взаимодействия, важным следует признать положения, развиваемые когнитивной поэтикой. Поэтический текст оригинала и его перевода будет рассмотрен в рамках когнитивной теории перевода и когнитивной поэтики. Их интеграция позволяет понять поэтический перевод как результат лингвокреативной деятельности переводчика.
2015
основной = аналитика дистант
педагогика = педагогика : профессиональное образование : педагогическое образование : организация высшего педагогического образования : система высшего педагогического образования : педагогические университеты : МПГУ : авторы МПГУ
На полку