Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Смирнов, А. А. - Квазитермины в романе «Гарри Поттер» Дж. Роулинг в переводах на немецкий и русский языки

Смирнов, А. А. - Квазитермины в романе «Гарри Поттер» Дж. Роулинг в переводах на немецкий и русский языки

Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Смирнов, А. А.
Человек и язык: Квазитермины в романе «Гарри Поттер» Дж. Роулинг в переводах на немецкий и русский языки
б.г.
ISBN отсутствует

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс (аналит. описание)

Смирнов, А. А.
Квазитермины в романе «Гарри Поттер» Дж. Роулинг в переводах на немецкий и русский языки [Электронный ресурс ] / А. А. Смирнов, С. С. Шумбасова // Человек и язык : материалы III международной научно-практической конференции, г. Москва, 27–28 ноября 2025 г. / под общей редакцией И. О. Сыресиной (ответственный редактор) ; редколлегия: Ю. М. Сергеева, А. В. Гольдман ; рецензенты: Е. Л. Фрейдина, Н. В. Трунова ; Министерство просвещения РФ, ФГБОУ ВО "Московский педагогический государственный университет". – Электронное издание сетевого распространения. – Москва : МПГУ, 2026. – С. 411-419 : табл. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=75923 (дата обращения: 29.05.2026). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Библиогр.: с. 418-419. – На рус. яз. – (Статья посвящена исследованию квазитерминальной лексики романа Джоан Роулинг «Гарри Поттер» в оригинале и его переводов на немецкий и русский языки. Цель исследования заключается в выявлении особенностей перевода специфической терминологии магического мира, созданной автором, и анализе способов адаптации незнакомых читателю понятий. Рассматриваются основные способы передачи квазитерминированных единиц. Особое внимание уделяется культурному аспекту восприятия текста русскоязычными и немецкоязычными читателями, поскольку адекватность перевода влияет на понимание художественного замысла автора. Исследование позволяет выявить сходства и различия подходов немецких и русских переводчиков к передаче оригинальных авторских концептов, Работа представляет интерес для лингвистов, литературоведов и переводчиков, занимающихся межкультурной коммуникацией и изучением особенностей языковой адаптации произведений художественной литературы).

2026

основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = лингвистика
основной = термин
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : английский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : немецкий язык
основной = языкознание : славянские языки : восточнославянские языки : русский язык



Привязано к:

Отобрать для печати: страницу | инверсия | сброс | печать(0)

Экз. чит. зала
Электронный ресурс

Человек и язык: материалы III международной научно-практической конференции, г. Москва, 27–28 ноября 2025 г.
МПГУ, 2026 г.
ISBN 978-5-4263-1650-8
МПГУ : ЭБС

полный текст


На полку На полку


© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203