Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Акименко, Е. А. - Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC
Акименко, Е. А. - Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Акименко, Е. А.
Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC : выпускная квалификационная работа
2018 г.
ISBN отсутствует
Автор: Акименко, Е. А.
Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC : выпускная квалификационная работа
2018 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Акименко, Е. А.
Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC : выпускная квалификационная работа / Донской государственный технический университет ; Социально-гуманитарный факультет ; Кафедра научно-технического перевода и профессиональной коммуникации. – Ростов-на-Дону, 2018. – 101 с. : ил., табл., схем. – Режим доступа : http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=491776. – http://biblioclub.ru/. – Библиогр. в кн. – На рус. яз.
В данной работе исследуются прагматические характеристики текстов, опубликованных на сайте “BBC News”. Предметом исследования являются также стилистические средства, объективирующие эти характеристики. Показаны особенности перевода этих текстов с английского языка на русский. Обсуждается воздействие таких текстов на читателя, а также приводится множество разнообразных примеров, средств эмоционально-экспрессивной окраски, используемых для достижения данного эффекта. Исследование имеет своей целью изучить выбор стратегий перевода в зависимости от прагмастилистических черт новостных статей. Описаны методы, релевантные для проведения исследования. Среди них лингвопрагматический анализ продуктов интеллектуальной деятельности, описательный метод и метод сопоставительного анализа. Автор доказывает, что понимание прагматики новостных текстов имеет важное значение для качества их перевода. Переводчик должен учитывать особенности жанра новостных статей, который предполагает воздействие на читателя с целью вызвать у него определенный эмоциональный отклик. Показано, что переводчик сталкивается с необходимостью производить существенные трансформации текста оригинала в связи с особенностями восприятия на русском языке и искать компромиссы, чтобы воплотить в переводе первоначальный замысел автора.
основной = ЭБС Университетская библиотека
Акименко, Е. А.
Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC : выпускная квалификационная работа / Донской государственный технический университет ; Социально-гуманитарный факультет ; Кафедра научно-технического перевода и профессиональной коммуникации. – Ростов-на-Дону, 2018. – 101 с. : ил., табл., схем. – Режим доступа : http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=491776. – http://biblioclub.ru/. – Библиогр. в кн. – На рус. яз.
В данной работе исследуются прагматические характеристики текстов, опубликованных на сайте “BBC News”. Предметом исследования являются также стилистические средства, объективирующие эти характеристики. Показаны особенности перевода этих текстов с английского языка на русский. Обсуждается воздействие таких текстов на читателя, а также приводится множество разнообразных примеров, средств эмоционально-экспрессивной окраски, используемых для достижения данного эффекта. Исследование имеет своей целью изучить выбор стратегий перевода в зависимости от прагмастилистических черт новостных статей. Описаны методы, релевантные для проведения исследования. Среди них лингвопрагматический анализ продуктов интеллектуальной деятельности, описательный метод и метод сопоставительного анализа. Автор доказывает, что понимание прагматики новостных текстов имеет важное значение для качества их перевода. Переводчик должен учитывать особенности жанра новостных статей, который предполагает воздействие на читателя с целью вызвать у него определенный эмоциональный отклик. Показано, что переводчик сталкивается с необходимостью производить существенные трансформации текста оригинала в связи с особенностями восприятия на русском языке и искать компромиссы, чтобы воплотить в переводе первоначальный замысел автора.
основной = ЭБС Университетская библиотека