Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Жорж, Татьяна Константиновна - К вопросу о множественности переводов: неисчерпаемость испаноязычных интерпретаций K*** (Я помню ...
Жорж, Татьяна Константиновна - К вопросу о множественности переводов: неисчерпаемость испаноязычных интерпретаций K*** (Я помню ...
Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Жорж, Татьяна Константиновна
Преподаватель XXI век.- 2021.- № 1, ч. 2: К вопросу о множественности переводов: неисчерпаемость испаноязычных интерпретаций K*** (Я помню ...
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Жорж, Татьяна Константиновна
Преподаватель XXI век.- 2021.- № 1, ч. 2: К вопросу о множественности переводов: неисчерпаемость испаноязычных интерпретаций K*** (Я помню ...
б.г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс (аналит. описание)
Жорж, Татьяна Константиновна.
К вопросу о множественности переводов: неисчерпаемость испаноязычных интерпретаций K*** (Я помню чудное мгновенье...) [Электронный ресурс ] / Т. К. Жорж // Преподаватель XXI век.- 2021.- № 1, ч. 2 . - Электронные текстовые данные (3Mb) . - С. 366-384 . - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=43081 (дата обращения: 21.05.2021) . - Для авторизованных пользователей МПГУ . - Библиогр. : с. 383-384 . - На рус., исп. яз. - Когда речь идет о значимом для донора и реципиента литературном феномене, неизбежно возникает многообразие переводческих вариантов. В статье на основе проведенного сопоставительного анализа переводов на испанский язык стихотворения А.С. Пушкина K*** («Япомню чудное мгновенье...») и произведений классической романтической испаноязычной литературы предпринимается попытка определить причины появления экстраординарного количества (около 20) переводов. Стихотворение вызвало множество переводов вследствие определенной близости традициям испанской и испаноязычный поэзии. Сравнение корпуса лексики испанских и испано-американских романтиков эпохи Пушкина (Х. де Эспронседы, А. Беккера, Х. Гомес Авельянеды и др.) с текстами переводов демонстрирует факт ориентации переводчиков на романтической корпус своей литературы и продолжения изначально обозначенной линии включения поэта в национальный контекст реципиента, обильно представленный видимо аналогичными оригинальными образцами .
2021
основной = перевод поэтический
основной = лингвокультура
основной = литературоведение : история литературы : мировая литература : литература России : русская литература : русские писатели : Пушкин Александр Сергеевич
основной = языкознание : прикладное языкознание : вычислительная лингвистика : лингвистический корпус
основной = литературоведение : теория литературы : литература и общество : литературное общение : интерпретация художественной литературы
основной = контекст
основной = восприятие текстов
основной = сверка 2024
Жорж, Татьяна Константиновна.
К вопросу о множественности переводов: неисчерпаемость испаноязычных интерпретаций K*** (Я помню чудное мгновенье...) [Электронный ресурс ] / Т. К. Жорж // Преподаватель XXI век.- 2021.- № 1, ч. 2 . - Электронные текстовые данные (3Mb) . - С. 366-384 . - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=43081 (дата обращения: 21.05.2021) . - Для авторизованных пользователей МПГУ . - Библиогр. : с. 383-384 . - На рус., исп. яз. - Когда речь идет о значимом для донора и реципиента литературном феномене, неизбежно возникает многообразие переводческих вариантов. В статье на основе проведенного сопоставительного анализа переводов на испанский язык стихотворения А.С. Пушкина K*** («Япомню чудное мгновенье...») и произведений классической романтической испаноязычной литературы предпринимается попытка определить причины появления экстраординарного количества (около 20) переводов. Стихотворение вызвало множество переводов вследствие определенной близости традициям испанской и испаноязычный поэзии. Сравнение корпуса лексики испанских и испано-американских романтиков эпохи Пушкина (Х. де Эспронседы, А. Беккера, Х. Гомес Авельянеды и др.) с текстами переводов демонстрирует факт ориентации переводчиков на романтической корпус своей литературы и продолжения изначально обозначенной линии включения поэта в национальный контекст реципиента, обильно представленный видимо аналогичными оригинальными образцами .
2021
основной = перевод поэтический
основной = лингвокультура
основной = литературоведение : история литературы : мировая литература : литература России : русская литература : русские писатели : Пушкин Александр Сергеевич
основной = языкознание : прикладное языкознание : вычислительная лингвистика : лингвистический корпус
основной = литературоведение : теория литературы : литература и общество : литературное общение : интерпретация художественной литературы
основной = контекст
основной = восприятие текстов
основной = сверка 2024