Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Васильева Р. М. - Некоторые способы преодоления трудностей при написании и переводе научно-технических текстов с ан...
Васильева Р. М. - Некоторые способы преодоления трудностей при написании и переводе научно-технических текстов с ан...
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Васильева Р. М.
Некоторые способы преодоления трудностей при написании и переводе научно-технических текстов с ан... : учебное пособие
Издательство: ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2016 г.
ISBN отсутствует
Автор: Васильева Р. М.
Некоторые способы преодоления трудностей при написании и переводе научно-технических текстов с ан... : учебное пособие
Издательство: ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2016 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Васильева, Р. М.
Некоторые способы преодоления трудностей при написании и переводе научно-технических текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский (лексико-фразеологический аспект) [Электронный ресурс] : учебное пособие. – Нижний Новгород : ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2016. – 45 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/153045, https://e.lanbook.com/img/cover/book/153045.jpg. – Рекомендовано методической комиссией радиофизического факультета для магистрантов и аспирантов. – Книга из коллекции ННГУ им. Н. И. Лобачевского - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз.
В учебном пособии показаны некоторые принципиальные отличия строя двух языков и даются советы, как можно преодолевать возникающие при переводе проблемы. Приводится достаточно подробный список стандартных речевых формул, которые используются в тех или иных разделах научной статьи. Учебное пособие предназначено для магистрантов и аспирантов естественнонаучных специальностей, занимающихся написанием и переводом научных текстов с русского языка на английский и с английского языка на русский, а также всех тех, кто интересуется проблемами перевода.
802.7
основной = ЭБС Лань (СЭБ)
основной = ЭБС Лань
Васильева, Р. М.
Некоторые способы преодоления трудностей при написании и переводе научно-технических текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский (лексико-фразеологический аспект) [Электронный ресурс] : учебное пособие. – Нижний Новгород : ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2016. – 45 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/153045, https://e.lanbook.com/img/cover/book/153045.jpg. – Рекомендовано методической комиссией радиофизического факультета для магистрантов и аспирантов. – Книга из коллекции ННГУ им. Н. И. Лобачевского - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз.
В учебном пособии показаны некоторые принципиальные отличия строя двух языков и даются советы, как можно преодолевать возникающие при переводе проблемы. Приводится достаточно подробный список стандартных речевых формул, которые используются в тех или иных разделах научной статьи. Учебное пособие предназначено для магистрантов и аспирантов естественнонаучных специальностей, занимающихся написанием и переводом научных текстов с русского языка на английский и с английского языка на русский, а также всех тех, кто интересуется проблемами перевода.
802.7
основной = ЭБС Лань (СЭБ)
основной = ЭБС Лань