Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Карипиди, Алла Геннадиевна - Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий
Карипиди, Алла Геннадиевна - Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий
Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Карипиди, Алла Геннадиевна
Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2: Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Карипиди, Алла Геннадиевна
Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2: Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий
б.г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс (аналит. описание)
Карипиди, Алла Геннадиевна.
Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий [Электронный ресурс ] / А. Г. Карипиди, О. В. Павловская // Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2 . - Электронные текстовые данные (3Mb) . - С. 432-440 . - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=49451 . - Для авторизованных пользователей МПГУ . - На рус. яз. - (В настоящее время, несмотря на рост числа фразеологических исследований, важнейшие общетеоретические вопросы этого раздела лингвистики остаются актуальными. Фразеология часто представлена скорее как прикладная наука, чем как область фундаментальных исследований. Актуальность ситуации полилингвизма и повышение значения исследований в сфере перевода приводят к тому, что исследования фразеологизмов активно дискутируются. Поскольку фразеологизмы несут оценивающую информативность, они склонны к вариативности, что приводит к возникновению проблемы перевода такого выражения. Новизна статьи заключается в рассмотрении проблемы перевода фразеологизмов с точки зрения так называемой стратегии «заморозки». Цель работы - проанализировать потенциал «заморозки» русских фразеологизмов при переводе на английский, французский и немецкий языки. Задачей исследования является проведение сравнительного анализа фразеологизмов со схожей семантической нагрузкой и определения степени допустимости их прямого перевода) .
2021
основной = языкознание
основной = языкознание : славянские языки : восточнославянские языки : русский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : английский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : романские языки : французский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : немецкий язык
основной = информативность языка
основной = 21 век
основной = виды изданий : электронные ресурсы
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2024
Карипиди, Алла Геннадиевна.
Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий [Электронный ресурс ] / А. Г. Карипиди, О. В. Павловская // Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2 . - Электронные текстовые данные (3Mb) . - С. 432-440 . - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=49451 . - Для авторизованных пользователей МПГУ . - На рус. яз. - (В настоящее время, несмотря на рост числа фразеологических исследований, важнейшие общетеоретические вопросы этого раздела лингвистики остаются актуальными. Фразеология часто представлена скорее как прикладная наука, чем как область фундаментальных исследований. Актуальность ситуации полилингвизма и повышение значения исследований в сфере перевода приводят к тому, что исследования фразеологизмов активно дискутируются. Поскольку фразеологизмы несут оценивающую информативность, они склонны к вариативности, что приводит к возникновению проблемы перевода такого выражения. Новизна статьи заключается в рассмотрении проблемы перевода фразеологизмов с точки зрения так называемой стратегии «заморозки». Цель работы - проанализировать потенциал «заморозки» русских фразеологизмов при переводе на английский, французский и немецкий языки. Задачей исследования является проведение сравнительного анализа фразеологизмов со схожей семантической нагрузкой и определения степени допустимости их прямого перевода) .
2021
основной = языкознание
основной = языкознание : славянские языки : восточнославянские языки : русский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : английский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : романские языки : французский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : немецкий язык
основной = информативность языка
основной = 21 век
основной = виды изданий : электронные ресурсы
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2024