Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Карипиди, Алла Геннадиевна - Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий

Карипиди, Алла Геннадиевна - Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий

Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Карипиди, Алла Геннадиевна
Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2: Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий
б.г.
ISBN отсутствует

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс (аналит. описание)

Карипиди, Алла Геннадиевна.
Проблемы перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий [Электронный ресурс ] / А. Г. Карипиди, О. В. Павловская // Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2. – Электронные текстовые данные (3Mb). – С. 432-440. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=49451. – Для авторизованных пользователей МПГУ. – На рус. яз. – (В настоящее время, несмотря на рост числа фразеологических исследований, важнейшие общетеоретические вопросы этого раздела лингвистики остаются актуальными. Фразеология часто представлена скорее как прикладная наука, чем как область фундаментальных исследований. Актуальность ситуации полилингвизма и повышение значения исследований в сфере перевода приводят к тому, что исследования фразеологизмов активно дискутируются. Поскольку фразеологизмы несут оценивающую информативность, они склонны к вариативности, что приводит к возникновению проблемы перевода такого выражения. Новизна статьи заключается в рассмотрении проблемы перевода фразеологизмов с точки зрения так называемой стратегии «заморозки». Цель работы - проанализировать потенциал «заморозки» русских фразеологизмов при переводе на английский, французский и немецкий языки. Задачей исследования является проведение сравнительного анализа фразеологизмов со схожей семантической нагрузкой и определения степени допустимости их прямого перевода).

2021

основной = языкознание
основной = языкознание : славянские языки : восточнославянские языки : русский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : английский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : романские языки : французский язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : немецкий язык
основной = информативность языка
основной = 21 век
основной = виды изданий : электронные ресурсы
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2025



Привязано к:

Отобрать для печати: страницу | инверсия | сброс | печать(0)

Экз. чит. зала
Электронный ресурс

Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2
б.г.
ISBN отсутствует
МПГУ : ЭБС

полный текст


На полку На полку


© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203