Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Жорж, Татьяна Константиновна - Перевод в системе национальной поэзии
Жорж, Татьяна Константиновна - Перевод в системе национальной поэзии
![](/Opac/app/webroot/img/doctypes/31.gif)
Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Жорж, Татьяна Константиновна
Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2: Перевод в системе национальной поэзии : закономерность трансформаций
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Жорж, Татьяна Константиновна
Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2: Перевод в системе национальной поэзии : закономерность трансформаций
б.г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс (аналит. описание)
Жорж, Татьяна Константиновна.
Перевод в системе национальной поэзии [Электронный ресурс ] : закономерность трансформаций / Т. К. Жорж // Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2 . - Электронные текстовые данные (3Mb) . - С. 441-454 . - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=49451 . - Для авторизованных пользователей МПГУ . - На рус. яз. - (Методы перевода исторически изменяются, но для каждой литературы характерны особенности, отличающие ее национальную переводческую практику. Формирующиеся на протяжении долгого времени, они становятся своего рода нормой для переводов данной литературы. В статье анализируются русскоязычные переводы стихотворения, являющегося знаковым для испанской романтической вольнолюбивой поэзии, и делается вывод об определяющей роли воспринимающей литературы и об изначально обозначившейся тенденции к доместикации, что связано с высокой степенью традиционализма русскоязычной литературы. Выбранные переводы, значительно отстающие друг от друга по времени, наглядно демонстрируют смену переводческих установок вследствие преодоления установившихся тенденциозности, стереотипов восприятия и оценки иноязычного писателя, включения его в контекст уже знакомых реципиенту концептов и видимо аналогичных произведений. Отметим, что отдельные черты сходства, тематические параллели анализируемого стихотворения и национальных образцов, ставших до определенной степени ориентиром для переводчиков, могут быть объяснены типологическими перекличками в процессе развития исторического и литературного процессов) .
2021
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = поэтический перевод
основной = литературоведение : теория литературы : поэтика : теория жанров литературы : литературные жанры : поэтические жанры : стихотворения
основной = 21 век
основной = виды изданий : электронные ресурсы
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2024
Жорж, Татьяна Константиновна.
Перевод в системе национальной поэзии [Электронный ресурс ] : закономерность трансформаций / Т. К. Жорж // Преподаватель XXI век.- 2021.- № 4, ч. 2 . - Электронные текстовые данные (3Mb) . - С. 441-454 . - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=49451 . - Для авторизованных пользователей МПГУ . - На рус. яз. - (Методы перевода исторически изменяются, но для каждой литературы характерны особенности, отличающие ее национальную переводческую практику. Формирующиеся на протяжении долгого времени, они становятся своего рода нормой для переводов данной литературы. В статье анализируются русскоязычные переводы стихотворения, являющегося знаковым для испанской романтической вольнолюбивой поэзии, и делается вывод об определяющей роли воспринимающей литературы и об изначально обозначившейся тенденции к доместикации, что связано с высокой степенью традиционализма русскоязычной литературы. Выбранные переводы, значительно отстающие друг от друга по времени, наглядно демонстрируют смену переводческих установок вследствие преодоления установившихся тенденциозности, стереотипов восприятия и оценки иноязычного писателя, включения его в контекст уже знакомых реципиенту концептов и видимо аналогичных произведений. Отметим, что отдельные черты сходства, тематические параллели анализируемого стихотворения и национальных образцов, ставших до определенной степени ориентиром для переводчиков, могут быть объяснены типологическими перекличками в процессе развития исторического и литературного процессов) .
2021
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = поэтический перевод
основной = литературоведение : теория литературы : поэтика : теория жанров литературы : литературные жанры : поэтические жанры : стихотворения
основной = 21 век
основной = виды изданий : электронные ресурсы
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2024