Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Гриценко, Е. С. - Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте

Гриценко, Е. С. - Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Гриценко, Е. С.
Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте : студенческая научная работа
Издательство: б.и., 2021 г.
ISBN отсутствует

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс

Гриценко, Е. С.
Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте : студенческая научная работа / Кубанский государственный университет (КубГУ). – Краснодар : Б.и., 2021. – 71 с. : ил. – Режим доступа : https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=617879. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация. – Библиогр.: с. 66-71. – На рус. яз.

В настоящей дипломной работе представлен анализ текста оригинала и текстов перевода, которые послужили материалом для изучения особенностей идентификации и передачи авторского стиля при переводе, а также переводческих стратегий, задач, приёмов. Изучена специфика перевода специализированной лексики как составляющего элемента современного научного текста юридической направленности. В основу анализа перевода положено понятие эквивалентности при переводе текста с ИЯ (исходного языка) на ПЯ (язык перевода). В этой связи особое внимание уделяется рассмотрению тех переводческих приемов, которые способны обеспечить максимальную эквивалентность.


основной = ЭБС Университетская библиотека




© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203