Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Костелянц, Борис Леонидович - Фразеологизмы и их перевод на русский язык
Костелянц, Борис Леонидович - Фразеологизмы и их перевод на русский язык

Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Костелянц, Борис Леонидович
Вопросы французской филологии: Фразеологизмы и их перевод на русский язык : (К вопросу о переводе французских фразеологических словосочетаний)
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Костелянц, Борис Леонидович
Вопросы французской филологии: Фразеологизмы и их перевод на русский язык : (К вопросу о переводе французских фразеологических словосочетаний)
б.г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс (аналит. описание)
Костелянц, Борис Леонидович.
Фразеологизмы и их перевод на русский язык [Электронный ресурс ] : (К вопросу о переводе французских фразеологических словосочетаний) / Б. Л. Костелянц // Вопросы французской филологии : Сборник трудов / М-во просвещения РСФСР, Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина ; Редкол.: В. Г. Гак (отв. ред.) и др. – Электронные текстовые данные (38Mb). – Москва : МГПИ им. В. И. Ленина, 1972. – С. 43-54. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=3267 (дата обращения: 03.08.2022). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – На рус. яз. – (При переводе произведения с одного зыка на другой неизбежно происходит сопоставление двух языков. Благодаря этому специфические особенности каждого языка проявляющиеся не только в различии семантического строя но и в определённой самобытности лексики).
1972
основной = аналитика дистант
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2025
Костелянц, Борис Леонидович.
Фразеологизмы и их перевод на русский язык [Электронный ресурс ] : (К вопросу о переводе французских фразеологических словосочетаний) / Б. Л. Костелянц // Вопросы французской филологии : Сборник трудов / М-во просвещения РСФСР, Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина ; Редкол.: В. Г. Гак (отв. ред.) и др. – Электронные текстовые данные (38Mb). – Москва : МГПИ им. В. И. Ленина, 1972. – С. 43-54. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=3267 (дата обращения: 03.08.2022). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – На рус. яз. – (При переводе произведения с одного зыка на другой неизбежно происходит сопоставление двух языков. Благодаря этому специфические особенности каждого языка проявляющиеся не только в различии семантического строя но и в определённой самобытности лексики).
1972
основной = аналитика дистант
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = сверка 2025
На полку