Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Волков, К. В. - Лингвотипологические и лингвокультурные проблемы китайско-русского перевода: трансформационный ас...

Волков, К. В. - Лингвотипологические и лингвокультурные проблемы китайско-русского перевода: трансформационный ас...

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Волков, К. В.
Лингвотипологические и лингвокультурные проблемы китайско-русского перевода: трансформационный ас...
Издательство: ВКН, 2022 г.
ISBN 978-5-907620-01-8

полный текст

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс

Волков, К. В.
Лингвотипологические и лингвокультурные проблемы китайско-русского перевода: трансформационный аспект. Монография [Электронный ресурс]. – Москва : ВКН, 2022. – 224 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/300614, https://e.lanbook.com/img/cover/book/300614.jpg. – Книга из коллекции ВКН - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз. – ISBN 978-5-907620-01-8.

Монография является компонентом новой серии книг «Частная теория перевода. Китайский язык», разрабатываемой для пары китайского и русского языков. Исследование посвящено изучению функциональных возможностей переводческих трансформаций в решении проблем перевода с китайского языка на русский, порождаемых как типологическими, так и лингвокультурными различиями двух языков. В данной работе автор расширил области китайско-русского межъязыкового сопоставления во взаимосвязи типологических и лингвокультурных аспектов, развил метод переводческого анализа применительно к сопоставительному материалу китайского и русского языков, установил комплекс наиболее значимых проблем китайско-русского перевода, выделил общие закономерности использования переводческих трансформаций для решения проблем в китайско-русском переводе и провел их всестороннюю верификацию на конкретном переводческом материале. Полученные результаты могут быть использованы в области общей и частной теории перевода в паре языков «китайский и русский» в аспекте выявления проблем перевода и поиска их решения, при разработке и актуализации учебных, учебно-методических и дидактических материалов по обучению переводу с китайского языка на русский, а также могут быть использованы обучающимися и действующими переводчиками для совершенствования профессиональной переводческой компетенции.

372.881.1(=811.581)

основной = ЭБС Лань




© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203