Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Нуриева, Наиля Сунгатовна - Фразеологические единицы и их переводческие равенства: по сборнику рассказов А. Азимова «Я, Робот»

Нуриева, Наиля Сунгатовна - Фразеологические единицы и их переводческие равенства: по сборнику рассказов А. Азимова «Я, Робот»

Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Нуриева, Наиля Сунгатовна
Преподаватель XXI век.- 2023.- № 1, ч. 2: Фразеологические единицы и их переводческие равенства: по сборнику рассказов А. Азимова «Я, Робот»
б.г.
ISBN отсутствует

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс (аналит. описание)

Нуриева, Наиля Сунгатовна.
Фразеологические единицы и их переводческие равенства: по сборнику рассказов А. Азимова «Я, Робот» [Электронный ресурс ] / Н. С. Нуриева, А. Н. Бицадзе // Преподаватель XXI век.- 2023.- № 1, ч. 2. – Электронные текстовые данные (5Mb). – С. 431-439. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=55468 (дата обращения: 29.05.2023). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Библиогр.: с. 438-439. – На рус. яз. – (Статья посвящена изучению словарных фразеологических единиц и их авторских трансформаций в дискурсе художественной литературы, а именно в текстах жанра научной фантастики. Материал исследования составили рассказы А. Азимова из сборника “I, Robot” и их переводы на русский язык. Целью статьи является изучение вариаций авторского узуального и окказионального употребления фразеологических единиц и их эквивалентов, представленных в литературном переводе. Художественный текст рассматривается в качестве материала для анализа лингвокультурологической коннотации фразеологизмов. Описаны варианты узуального и окказионального использования фразеологических единиц, основанного на следующих приемах контекстуальных преобразований: добавлении компонента/компонентов, замены лексического компонента/ компонентов, эллипсиса, фразеологической аллюзии, фразеологического насыщения контекста, фразеологической эвфемизации. Выделены особенности литературного перевода, выполненного А. Иорданским. В результате проведенного анализа сделан вывод о потенциале художественных текстов при рассмотрении фразеологизмов как культурных знаков и роли переводчика при передаче на другой язык значений фразеологизмов на высоком литературном уровне).

2023

основной = филологические науки
основной = языкознание
основной = лингвистика
основной = языкознание : системность языка : лексикология : фразеология : фразеологизмы
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = литературоведение : художественные тексты
основной = литературоведение : история литературы : американская литература : американские писатели : Азимов Айзек
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = дайджест апрель-май 2023



Привязано к:

Отобрать для печати: страницу | инверсия | сброс | печать(0)

Экз. чит. зала
Электронный ресурс

Преподаватель XXI век.- 2023.- № 1, ч. 2
б.г.
ISBN отсутствует
МПГУ : ЭБС

полный текст


На полку На полку


© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203