Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Микеладзе, Наталья Эдуардовна - Поправки времени к одному русскому переводу "Мера за меру"
Микеладзе, Наталья Эдуардовна - Поправки времени к одному русскому переводу "Мера за меру"
Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Микеладзе, Наталья Эдуардовна
Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. - 2023. - № 2: Поправки времени к одному русскому переводу "Мера за меру"
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Микеладзе, Наталья Эдуардовна
Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. - 2023. - № 2: Поправки времени к одному русскому переводу "Мера за меру"
б.г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс (аналит. описание)
Микеладзе, Наталья Эдуардовна.
Поправки времени к одному русскому переводу "Мера за меру" [Электронный ресурс ] / Н. Э. Микеладзе // Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. - 2023. - № 2. – С. 170-182. – Режим доступа : https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=50750864 (дата обращения: 06.06.2023). – Для авторизованных пользователей с ПК МПГУ. – Библиогр.: с. 180-182. – На рус. яз. – Поколения соотечественников знакомы с шекспировской пьесой «Мера за меру» по поэтически прекрасному, легкому и афористичному переводу Т.Л. Щепкиной-Куперник.Из двух основных стратегий перевода - поэтической вольности и филологической точности - с «Мерой за меру» Т.Л. Щепкина-Куперник пошла по первому пути. Вольность данного перевода обусловлена двумя факторами: 1) смысловой и языковой ошибкой, особенно критичной тем, что она допущена в трактовке основного тезиса пьесы (не суди, сам делая то же, прощай) и 2) самоцензурой, очевидно связанной с «требованиями времени» и индивидуальными страхами (изъятие опасных тирад, сглаживание и смягчение смысла, избегание конкретных слов). В статье показано, в чем именно состоит неполнота, неточности и ошибки данного перевода, нуждающиеся в комментарии. А также сформулирована биографическая гипотеза, объясняющая самоцензуру переводчика.
2023
основной = литературоведение : история литературы : мировая литература : зарубежная литература : английская литература : английские писатели : Шекспир Вильям
основной = литературоведение : теория литературы : поэтика : теория жанров литературы : литературные жанры : драматургия : пьесы
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = литературоведение : художественный перевод
основной = ЭБС elibrary.ru
основной = сверка 2024
Микеладзе, Наталья Эдуардовна.
Поправки времени к одному русскому переводу "Мера за меру" [Электронный ресурс ] / Н. Э. Микеладзе // Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. - 2023. - № 2. – С. 170-182. – Режим доступа : https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=50750864 (дата обращения: 06.06.2023). – Для авторизованных пользователей с ПК МПГУ. – Библиогр.: с. 180-182. – На рус. яз. – Поколения соотечественников знакомы с шекспировской пьесой «Мера за меру» по поэтически прекрасному, легкому и афористичному переводу Т.Л. Щепкиной-Куперник.Из двух основных стратегий перевода - поэтической вольности и филологической точности - с «Мерой за меру» Т.Л. Щепкина-Куперник пошла по первому пути. Вольность данного перевода обусловлена двумя факторами: 1) смысловой и языковой ошибкой, особенно критичной тем, что она допущена в трактовке основного тезиса пьесы (не суди, сам делая то же, прощай) и 2) самоцензурой, очевидно связанной с «требованиями времени» и индивидуальными страхами (изъятие опасных тирад, сглаживание и смягчение смысла, избегание конкретных слов). В статье показано, в чем именно состоит неполнота, неточности и ошибки данного перевода, нуждающиеся в комментарии. А также сформулирована биографическая гипотеза, объясняющая самоцензуру переводчика.
2023
основной = литературоведение : история литературы : мировая литература : зарубежная литература : английская литература : английские писатели : Шекспир Вильям
основной = литературоведение : теория литературы : поэтика : теория жанров литературы : литературные жанры : драматургия : пьесы
основной = языкознание : прикладное языкознание : перевод
основной = литературоведение : художественный перевод
основной = ЭБС elibrary.ru
основной = сверка 2024