Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Шутёмова, Н. В. - Рефракционная теория художественного перевода
Шутёмова, Н. В. - Рефракционная теория художественного перевода

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Шутёмова, Н. В.
Рефракционная теория художественного перевода : монография
Издательство: ПГНИУ, 2019 г.
ISBN 978-5-7944-3333-3
Автор: Шутёмова, Н. В.
Рефракционная теория художественного перевода : монография
Издательство: ПГНИУ, 2019 г.
ISBN 978-5-7944-3333-3
Электронный ресурс
Шутёмова, Н. В.
Рефракционная теория художественного перевода [Электронный ресурс] : монография. – Пермь : ПГНИУ, 2019. – 200 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/321884, https://e.lanbook.com/img/cover/book/321884.jpg. – Книга из коллекции ПГНИУ - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз. – ISBN 978-5-7944-3333-3.
В монографии рассматриваются ключевые понятия и положения рефракционной теории художественного перевода, основанной на изучении и моделировании перевода с точки зрения изменения сущности оригинала в принимающей культуре. Разрабатывается понятие поэтичности как сущностного свойства художественного текста, его типологической доминанты, представляющей собой единство его идейности, эмотивности, образности, художественной языковой формы. Рассматривается возможность метафорического употребления термина «рефракция» для характеристики происходящего в процессе перевода изменения сущности оригинала. На основе принципа ее репрезентированности в переводном тексте предлагается соответствующая типология художественного перевода, включающая консонансный, консонансно-диссонансный и диссонансный типы перевода.
81’25
основной = ЭБС Лань
Шутёмова, Н. В.
Рефракционная теория художественного перевода [Электронный ресурс] : монография. – Пермь : ПГНИУ, 2019. – 200 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/321884, https://e.lanbook.com/img/cover/book/321884.jpg. – Книга из коллекции ПГНИУ - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз. – ISBN 978-5-7944-3333-3.
В монографии рассматриваются ключевые понятия и положения рефракционной теории художественного перевода, основанной на изучении и моделировании перевода с точки зрения изменения сущности оригинала в принимающей культуре. Разрабатывается понятие поэтичности как сущностного свойства художественного текста, его типологической доминанты, представляющей собой единство его идейности, эмотивности, образности, художественной языковой формы. Рассматривается возможность метафорического употребления термина «рефракция» для характеристики происходящего в процессе перевода изменения сущности оригинала. На основе принципа ее репрезентированности в переводном тексте предлагается соответствующая типология художественного перевода, включающая консонансный, консонансно-диссонансный и диссонансный типы перевода.
81’25
основной = ЭБС Лань
На полку