Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Воронцова, Инна Алексеевна - Аудиовизуальный текст современного криминального телесериала как объект лингвистического и трансл...

Воронцова, Инна Алексеевна - Аудиовизуальный текст современного криминального телесериала как объект лингвистического и трансл...

Электронный ресурс (аналит. описание)
Автор: Воронцова, Инна Алексеевна
Преподаватель XXI век.- 2024.- № 3, ч. 2: Аудиовизуальный текст современного криминального телесериала как объект лингвистического и трансл...
б.г.
ISBN отсутствует

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс (аналит. описание)

Воронцова, Инна Алексеевна.
Аудиовизуальный текст современного криминального телесериала как объект лингвистического и транслатологического анализа (на материале сериала “Breaking Bad” и его дублированного перевода на русский язык) [Электронный ресурс ] / И. А. Воронцова, В. А. Вольский // Преподаватель XXI век.- 2024.- № 3, ч. 2. – Электронные текстовые данные (5Mb). – С. 490-508. – Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=68627 (дата обращения: 11.12.2024). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – Библиогр.: с. 502-508. – На рус. яз. – Настоящая статья посвящена исследованию текста современного криминального телесериала с позиций лингвистики и транслатологии. В фокусе внимания авторов - особенности передачи лексико-стилистического и грамматического аспектов текста криминального сериала “Breaking Bad” на русский язык. В ходе исследования авторы пришли к заключению, что перевод криминального сериала осуществляется в рамках общих стратегий аудиовизуального перевода. К уникальным принципам перевода аудиовизуальных произведений данного формата следует отнести воссоздание целостного референсного мира сериала, т. е. учет линейного семантического контекста речи и надречевых целостных визуальных и смысловых конструктов. В тактическом ключе достижению адекватности перевода криминального сериала способствует использование приемов, обеспечивающих передачу инокультурной формы и сохранение иноязычного колорита (прямой перенос, транскрипция, транслитерация, калькирование при передаче иноязычных вкраплений, реалий, имен собственных, культурно окрашенных фразеологизмов и паремий), и трансформаций (лингвокультурной адаптации, генерализации, функциональной аналогии, эвфимизации, эмфатизации, грамматических преобразований и др.

2024

основной = филологические науки
основной = лингвистика
основной = языкознание : закономерности развития языка : формы существования языка : литературный язык
основной = языкознание : языки мира : индоевропейские языки : германские языки : английский язык
основной = искусство : художественное телевидение : жанры и формы художественного телевидения : телесериалы
основной = виды изданий : электронные ресурсы : электронные ресурсы МПГУ
основной = дайджест Декабрь 2024
основной = сверка 2025



Привязано к:

Отобрать для печати: страницу | инверсия | сброс | печать(0)

Экз. чит. зала
Электронный ресурс

Преподаватель XXI век.- 2024.- № 3, ч. 2
б.г.
ISBN отсутствует
МПГУ : ЭБС

полный текст


На полку На полку


© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203