Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Рябых, Е. Б. - Перевод как лингвокультурный трансфер
Рябых, Е. Б. - Перевод как лингвокультурный трансфер

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Рябых, Е. Б.
Перевод как лингвокультурный трансфер : учебно-методическое пособие по переводу
Издательство: ТГУ им. Г.Р.Державина, 2023 г.
ISBN 978-5-00078-809-7
Автор: Рябых, Е. Б.
Перевод как лингвокультурный трансфер : учебно-методическое пособие по переводу
Издательство: ТГУ им. Г.Р.Державина, 2023 г.
ISBN 978-5-00078-809-7
Электронный ресурс
Рябых, Е. Б.
Перевод как лингвокультурный трансфер [Электронный ресурс] : учебно-методическое пособие по переводу. – Тамбов : ТГУ им. Г.Р.Державина, 2023. – 98 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/451682, https://e.lanbook.com/img/cover/book/451682.jpg. – Книга из коллекции ТГУ им. Г.Р.Державина - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз. – ISBN 978-5-00078-809-7.
Учебно-методическое пособие посвящено сложным аспектам переводческой деятельности: «Художественный перевод и когнитивный диссонанс в процессе его осуществления», «Теоретико-практические аспекты автоматического анализа текста и перевода», «Проблемы аудиовизуального перевода». Уделяется внимание таким существенным вопросам, как эквивалентность и адекватность перевода, условная непереводимость текста, достижение эффекта «успешной коммуникации» и «оптимальной интерпретации» при передаче культурной специфики, элиминация культурного смысла, использование при переводе трансформационного механизма и пр. Каждый раздел помимо теоретического блока содержит большое количество типовых и творческих заданий для тренировки навыков перевода, а также вопросы для самопроверки. Пособие адресовано научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам филологических специальностей, всем, кто интересуется и занимается исследованиями в области теории и практики перевода.
81
основной = ЭБС Лань
Рябых, Е. Б.
Перевод как лингвокультурный трансфер [Электронный ресурс] : учебно-методическое пособие по переводу. – Тамбов : ТГУ им. Г.Р.Державина, 2023. – 98 с. – Режим доступа : https://e.lanbook.com/book/451682, https://e.lanbook.com/img/cover/book/451682.jpg. – Книга из коллекции ТГУ им. Г.Р.Державина - Языкознание и литературоведение. – На рус. яз. – ISBN 978-5-00078-809-7.
Учебно-методическое пособие посвящено сложным аспектам переводческой деятельности: «Художественный перевод и когнитивный диссонанс в процессе его осуществления», «Теоретико-практические аспекты автоматического анализа текста и перевода», «Проблемы аудиовизуального перевода». Уделяется внимание таким существенным вопросам, как эквивалентность и адекватность перевода, условная непереводимость текста, достижение эффекта «успешной коммуникации» и «оптимальной интерпретации» при передаче культурной специфики, элиминация культурного смысла, использование при переводе трансформационного механизма и пр. Каждый раздел помимо теоретического блока содержит большое количество типовых и творческих заданий для тренировки навыков перевода, а также вопросы для самопроверки. Пособие адресовано научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам филологических специальностей, всем, кто интересуется и занимается исследованиями в области теории и практики перевода.
81
основной = ЭБС Лань
На полку