Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Дзенс, Надежда Ивановна - Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий

Дзенс, Надежда Ивановна - Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Дзенс, Надежда Ивановна
Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий : Учебное пособие
Издательство: Антология, 2012 г.
ISBN 978-5-94962-211-7

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс

Дзенс, Надежда Ивановна.
Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий [Электронный ресурс] : Учебное пособие / Н.И. Дзенс, И.Р. Перевышина. – Санкт-Петербург : Антология, 2012. – 560 с. – Режим доступа : http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=213028 (дата обращения: 29.12.2020). – Для авторизованных пользователей МПГУ. – На рус. яз. – ISBN 978-5-94962-211-7.

Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать «механизм» изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием «переводческих прецедентов» (готовых переводческих решений, которыми профессиональный переводчик должен владеть на уровне автоматизма). В приложении даны таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (как-то: анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания).Предназначено для студентов переводческого отделения. Может представить интерес для лиц, интересующихся проблемами перевода.


основной = ЭБС Университетская библиотека




© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203