Электронный каталог

👓
eng|rus
Библиотека Московского Педагогического
Государственного Университета

Адрес: ул. М. Пироговская, д. 1, стр.1
Телефон: 8(499)255-27-57
Часы работы: с 10.00 до 18.00

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
    • По дисциплинам
    • По образовательным программам
    • Список дисциплин

  • Статистика поисков
  • Электронная библиотека
  • База выпускных квалификационных работ
  • Электронные ресурсы
  • Помощь

Личный кабинет :


Электронный каталог: Чиков, Максим Борисович - Синхронный перевод в свете пространственно-качественной парадигмы. Русский – немецкий

Чиков, Максим Борисович - Синхронный перевод в свете пространственно-качественной парадигмы. Русский – немецкий

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Чиков, Максим Борисович
I: Синхронный перевод в свете пространственно-качественной парадигмы. Русский – немецкий : учебно-методическое пособие
Simultandolmetschen im lichte des raum-eigenschaft-paradigmas. Russisch – deutsch
Издательство: Директ-Медиа, 2015 г.
ISBN 978-5-4475-3983-2

полный текст

полный текст

На полку На полку


Электронный ресурс

Чиков, Максим Борисович.
I : Синхронный перевод в свете пространственно-качественной парадигмы. Русский – немецкий = Simultandolmetschen im lichte des raum-eigenschaft-paradigmas. Russisch – deutsch : учебно-методическое пособие. – Москва|Берлин : Директ-Медиа, 2015. – 55 с. – Режим доступа : http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=276053, http://doi.org/10.23681/276053. – http://biblioclub.ru/. – На рус. яз. – ISBN 978-5-4475-3983-2.

Учебно-методическое пособие начинает серию материалов для подготовки переводчиков-синхронистов с направлением перевода русский – немецкий язык. В качестве текста оригинала взяты Заявления для прессы и ответы на вопросы журналистов по итогам российско-австрийских переговоров В.В. Путина от 24 июня 2014 г.В основе концепции переводческих действий лежит пространственно-качественная парадигма. Все единицы языка и речи вписываются в семантику либо пространства, либо качества. Пространственная семантика конкретна и более проста для осмысления. Переводчик-синхронист, который в условиях стресса и нехватки времени должен находить быстрые решения, во многом опирается на неё. При невозможности оставаться в рамках пространственной семантики он переходит в семантику качества, абстрактную и более сложную, однако осознание этого принципиального хода и мышление структурами качественной парадигмы придаёт его действиям более определённый, целенаправленный характер. Тренировка нахождения переводческого решения в пространственной или качественной семантической парадигме представляется одним из продуктивных методов подготовки устных переводчиков.Пособие имеет следующую структуру: текст оригинала с выделенными единицами, представляющими переводческие трудности; группировка этих единиц по формальным и семантическим признакам с наводящими вопросами для поиска соответствий; предлагаемые переводческие решения; обобщение решений с точки зрения пространственно-качественной парадигмы (переосмысление пространства, переосмысление качества, перевод качества в пространство, перевод пространства в качество).

811.112.2(075)

основной = ЭБС Университетская библиотека
основной = виды изданий : учебные издания : учебно-методические пособия




© Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2026  v.20.203