Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык
Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор:
Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык : монография
Издательство: Издательство КНИТУ, 2014 г.
ISBN 978-5-7882-1560-0
Автор:
Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык : монография
Издательство: Издательство КНИТУ, 2014 г.
ISBN 978-5-7882-1560-0
Электронный ресурс
Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык : монография / Министерство образования и науки России ; Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казанский национальный исследовательский технологический университет». – Казань : Издательство КНИТУ, 2014. – 175 с. : табл., ил. – Режим доступа : http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=428097. – http://biblioclub.ru/. – Библиогр.: с. 139-147. – На рус. яз. – ISBN 978-5-7882-1560-0.
В монографии рассматриваются структурные, семантические и стилистические особенности сложных слов в англоязычной художественной литературе и способы перевода сложных слов на русский язык. Для анализа привлекаются романы известного американского писателя Рэя Брэдбери («451° по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков», «Лето, прощай») и их переводы на русский язык, выполненные Т. Н. Шинкарь, Э. И. Кабалевской, Е. С. Петровой соответственно. Комплексное исследование сложных слов основано на современных подходах сравнительной типологии, переводоведения, когнитивистики.Книга предназначена для преподавателей английского языка, переводчиков, аспирантов, магистрантов, студентов, получающих дополнительное образование по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
802.0
основной = ЭБС Университетская библиотека
Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык : монография / Министерство образования и науки России ; Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казанский национальный исследовательский технологический университет». – Казань : Издательство КНИТУ, 2014. – 175 с. : табл., ил. – Режим доступа : http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=428097. – http://biblioclub.ru/. – Библиогр.: с. 139-147. – На рус. яз. – ISBN 978-5-7882-1560-0.
В монографии рассматриваются структурные, семантические и стилистические особенности сложных слов в англоязычной художественной литературе и способы перевода сложных слов на русский язык. Для анализа привлекаются романы известного американского писателя Рэя Брэдбери («451° по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков», «Лето, прощай») и их переводы на русский язык, выполненные Т. Н. Шинкарь, Э. И. Кабалевской, Е. С. Петровой соответственно. Комплексное исследование сложных слов основано на современных подходах сравнительной типологии, переводоведения, когнитивистики.Книга предназначена для преподавателей английского языка, переводчиков, аспирантов, магистрантов, студентов, получающих дополнительное образование по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
802.0
основной = ЭБС Университетская библиотека