Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Диденко, Роман Анатольевич - Специфика субтитрирования как вида аудиовизуального перевода (на материале переводов на русский и...
Диденко, Роман Анатольевич - Специфика субтитрирования как вида аудиовизуального перевода (на материале переводов на русский и...
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Диденко, Роман Анатольевич
Специфика субтитрирования как вида аудиовизуального перевода (на материале переводов на русский и...
Издательство: МПГУ, 2023 г.
ISBN отсутствует
Автор: Диденко, Роман Анатольевич
Специфика субтитрирования как вида аудиовизуального перевода (на материале переводов на русский и...
Издательство: МПГУ, 2023 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Диденко, Роман Анатольевич.
Специфика субтитрирования как вида аудиовизуального перевода (на материале переводов на русский и французский языки фильма «Омерзительная восьмерка») [Электронный ресурс] / Диденко Роман Анатольевич ; науч. рук. Мокрушина Наталья Юрьевна . - Процент оригинального текста - 83 . - МПГУ, 2023 . - 61 с. : 2 с. - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=66220 . - Бакалавр . - На рус. яз.
Направление подготовки = Лингвистика
Профиль = Перевод и переводоведение (английский язык)
Институт обучения = ИНСТИТУТ : Институт иностранных языков
Кафедра выпуска = ИНСТИТУТ : Институт иностранных языков : Кафедра теории и практики перевода и коммуникации
Диденко, Роман Анатольевич.
Специфика субтитрирования как вида аудиовизуального перевода (на материале переводов на русский и французский языки фильма «Омерзительная восьмерка») [Электронный ресурс] / Диденко Роман Анатольевич ; науч. рук. Мокрушина Наталья Юрьевна . - Процент оригинального текста - 83 . - МПГУ, 2023 . - 61 с. : 2 с. - Режим доступа : http://elib.mpgu.info/elib/view.php?id=66220 . - Бакалавр . - На рус. яз.
Направление подготовки = Лингвистика
Профиль = Перевод и переводоведение (английский язык)
Институт обучения = ИНСТИТУТ : Институт иностранных языков
Кафедра выпуска = ИНСТИТУТ : Институт иностранных языков : Кафедра теории и практики перевода и коммуникации